【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 136 [千五百七十六年 一月中旬]

更新时间:2025-05-07 07:26:28 阅读: 评论:0

2023年8月7日发(作者:虞仲文)

蜘蛛的丝是从哪里吐出来的-

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 136 [千五百七十六年 一月中旬]

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十六年 一月中旬 (*原文网页序列号 - 153)

天正三年の元旦を迎えた。史実ならば武田軍が敗走するという歴史的合戦である『長篠の戦い』が起こった年である。


迎来了天正三年的元旦。历史上曾发生了被称为“长篠之战”的战役,具体来说是武田军惨败的一年。


毎年恒例の出来事ではあるが、元日の静子邸は侍女や小間使いたちを実家に帰しているため閑散としていた。


每年都有的惯例,但是静子的家在元旦节把女仆和佣人送回了家,所以显得冷冷清清的。


今も静子邸に詰めている面子と言えば、正月の勤務にのみ支給される各種祝いものと割増手当を狙う衛兵たちと、彩のように天涯孤独の身となり帰省先を持たぬ者のみであった。


现在留在静子住所的人,只有那些想要得到正月期间的各种祝福和额外津贴的卫兵们,以及那些像彩虹一样,身处孤独却没有回家的人。


「新年あけまして、おめでとうございます。本年もよろしくお願いします」


"新年快乐,祝你万事如意。请多多关照。"


静寂に包まれた静子邸の奥の間で、静子の声が響いた。珍しく凛とした表情を浮かべ、口上を述べると皆に向かって頭を下げた。


在静子的住所深处被一片寂静所笼罩的房间里,静子的声音响起。她罕见地挺直了身体,宣布了一番话后向所有人鞠了一躬。


「あけましておめでとうございます、静子様。本年もよろしくお願い致します」


"新年快乐,静子女士。希望今年我们能再次合作愉快!"


静子の挨拶に対し、対面に正座している四六が挨拶を返す。続いて同席している皆も、順に挨拶を述べると静子が声を掛けた。


静子向对面跪坐的四六问候,四六也回以问候。接着,静子呼唤在场的其他人依次表示问候。


「よし! じゃあ、ここじゃ寒いから居間に戻ろう」


"好的!现在在这里有点冷,我们回客厅吧。"


そう言うや否や、真っ先に居間へと戻り、半纏を着込むとコタツに足を突っ込んだ。


刚一说完,他就立即回到客厅,并穿上了半遮蔽的衣服,然后把脚伸进了被褥里。


事前に火を入れていたコタツは十分に暖かく、その熱を堪能しながら破顔する様は童女のようであり、とても織田家重鎮の威厳など感じられなかった。


提前点燃的炭炉非常温暖,享受着那温暖的热量,笑容满面的样子就像是一个年轻少女一样,完全感受不到织田家重臣的威严。


静子に続いて彩、足満、四六、器らもコタツを囲み、血の繋がりは一切ないが真に近しい静子の家族が勢揃いしていた。


静子之后,彩、足满、四六、器等人也围着暖桌坐在一起。虽然他们没有血缘关系,但作为静子最亲近的家人齐聚一堂。


「一応祝い肴と、お神酒(みき)が用意してあるから、四六と器は口だけつけてね。縁起物だから無病息災を願ってってことで」


“我们准备了一些宴会小菜和神酒,记得只用嘴巴碰杯口哦,因为这是个吉祥物,祈求平安健康。”


静子は禁酒令のため子供たちと同様に舌先を湿らせるのみとし、彩と足満は盃を一息に飲み干していた。


静子因禁酒令只能像孩子一样舔舔嘴唇,而彩和足满则一口气喝光了杯中酒。


「それじゃ、お料理を頂こうか。でも、元日だけなんだよね。食っちゃ寝できるのは」


"那么,我们来吃饭吧。但是只有元旦这一天可以吃吃睡睡的。"


例年であれば二日目に主君である信長や信忠への年賀の挨拶と酒宴への参加、三日以降も織田家家中同士での挨拶回りをはじめ、自領の街々での年賀を寿(ことほ)ぎ、静子が元締めとなる各種事業の初出式にも参加するなど、年始からイベントが目白押しになっていた。


正常情况下,第二天开始,会前往拜访主君信长和信忠并参加新年酒宴,之后几天会开始进行各种内部拜访,并在自己的领地里庆祝新年,同时也会参加静子领导的各种活动和初次出场典礼等,从年初就有大量的活动。


また、信長の子である四六と器を養子に迎えたことで、静子に対する周囲の対応が如実に変化していた。


同时,通过收养信长之子四六和器为养子,使得周围对待静子的态度发生了明显的变化。


今までは静子が子をもうけず、何処の家とも明確に繋がりを作ろうとしなかったため、どれほど栄達を果たそうとも一代限りの成り上がりとみられていた。


以前静子没有孩子,也没有明确与任何家庭建立联系,因此无论取得多大的成就,都被视为一代人的暴发户。


しかし、主君筋より後継ぎを賜ったことにより、主家が静子の家系を正式に承認したと認知された。


然而,由于从主君处得到了继承权,因此认为主家正式承认了静子的家族谱系。


つまりは静子の没後も織田家譜代の臣として遇される家となったのだ。しかも極めて主家に近く、多くの事業を抱えた権勢を誇る存在ということになる。


换句话说,即使在静子去世后,这个家庭也成为织田家的家族成员,而且非常靠近家族的核心,成为一个拥有许多企业和强大影响力的存在。


これが良いか悪いかと言えば、どちらの面もあるため一概には言えないが、静子の内心はともかく世間的には良い事と見做される。


这不能一概而论是好是坏,因为它存在两面性,但静子的内心虽不好说,但在社会上被认为是一件好事。


「明日からは忙しくなります。昨年末に先触れを頂いている方だけでも一昨年の倍以上になりますし、それ以外にも静子様と誼(よしみ)を結ぼうと、飛び込みで年賀の挨拶に来られる方に至ってはどれ程になることか……」


「从明天开始会很忙。即使是那些在去年底就预感到了繁忙的人,也将会是前年的两倍以上,还有那些为了结交静子小姐而跳进来拜年的人,到底会有多少人呢......」


権勢が続くと認識された瞬間から、実に様々な人間が静子と繋がりを持とうとし始めた。節操がないと言うなかれ、『寄らば大樹の陰』という言葉もあるように、彼らも生き残る為には手段を選んではいられない。


自权势被认为是持续存在的那一刻起,各种不同的人们开始尝试与静子建立联系。不要说没有节操,正如“投靠大树的荫下”一样,为了生存,他们也不能不选择手段。


尤も、静子にはいちいちそれに付き合ってやる義理など無いのだが、生来の性格故か彼女はそれを受けるつもりのようだ。


然而,虽然静子没有义务陪她做这些事,但由于她天生的性格,她似乎打算接受这些事情。


「夕方には蕭ちゃんが戻ってくるから、最終確認をお願いね。当日になれば、私は置物状態になるだろうし、流石にあの人数を覚えられるとは思えないからね」


"因为萧会在傍晚回来,所以请最后确认一下。到了当天,我会变成摆设,也不可能记住那么多人的,所以拜托了。"


「かしこまりました」


"好的,我知道了"


静子が苦笑しつつ彩に命じる。例年、年賀の挨拶に関する一切を彩が取り仕切っていた。しかし、今年は人数が倍以上にも跳ね上がり、応対に家格を求められる人物が予定されているため、彩だけでなく蕭も加わる必要があった。


静子苦笑着命令彩。往年,彩负责新年问候的一切事宜。但是,今年的参与人数翻倍以上,并且一些要求家庭地位的人也将到访,因此需要蕭一同参加。


彩は静子の家臣としては最古参であり、金庫番をも務める側近中の側近として静子の信任を最も厚く受けているということは周知のことである。


彩是静子家中资深的家臣,是一位非常信任静子的得力助手,甚至担任了金库的工作。这是众所周知的。


それでも彩の出自は平民の出であり、家格など無いに等しい。今までも静子の家へ貴人が訪ねてくることはあったが、全員が実情を把握しており、彩に対して何かを口にすることなど無かった。


即使如此,彩的出身仍然是平民,没有家庭地位可言。过去,虽然贵族会拜访静子的家,但他们都了解实情,没有对彩做出任何评论。


しかし、今年からはそうも言ってはいられない。平民出の彩を矢面に立たせれば、訪問客は不満を抱き、彼女も不愉快な言動を受けることになる。


然而,从今年开始就不能这么说了。如果让平民出身的彩站在最前线,访客会感到不满,她也可能遭受不愉快的言行。


そんな狭量な人物とは顔を合わせる必要はないと静子は憤慨するが、配下の事情で主君の行動を制限する訳にはいかないと彩が申し出たため、急遽蕭に白羽の矢が立った。


静子愤慨地表示不需要与这种狭隘的人见面,但由于下属的情况无法限制主君的行动,彩提出了候选人,于是蕭成为了最终的选择。


「今年はわしも同席しよう。才蔵と共に背後に控え、不心得者が余計な口を叩かぬよう、睨みを利かせてやるわ」


"今年我也要同席。我和才藏一起站在背后,盯着那些不懂规矩的人,让他们别多嘴。"


お神酒の後は、熱燗を手酌でやっていた足満が会話に加わる。四六は口を挟まず聞き役に徹し、器は腹が満ちたのと温かさから来る睡魔に負け、コタツの天板に顔を載せたまま眠りに落ちていた。


喝神酒后,足满开始用手酌倒热燗加入对话。四六没有插嘴,仅仅当了听众。装满了肚子的酒壶和温暖的气息唤起了四六的困意,他趴在暖桌子上睡着了。


静子は己の着ていた半纏を脱いで、眠り込んだ器の背に掛けてやり、別の半纏を取り出して着込むと、再び自分の席へと戻った。


静子脱下自己穿着的半纱,把它挂在睡着的容器背上,换成另一件半纱后,再回到她自己的座位上。


「程々にしてね。うちの流儀を相手に押し付けることになるから、よほど目に余るようならお願いします。足満おじさんは凶顔と言うか、視線に殺気が宿っているように見えるから」


“不要太过分了。因为我们要把自己的流派强加给对方,如果真的太过分了,请您拜托了。足满大叔很凶猛,甚至看起来他的目光中都充满了杀气。”


「……相手次第だ」


"取决于对方"


殺気を込めている自覚があるのか、静子の指摘に足満は顔を逸らす。意外に子供っぽい足満の反応に静子は顔をほころばせる。


静子指出,足满有没有意识到自己充满杀气。足满脸上不自然地移开了目光。静子对足满童话般的反应感到意外,并微笑了起来。


それに気付いた足満は、雰囲気を変えようと咳払いをして話題を振った。


足满注意到这点后,便咳嗽了一声,改变了气氛,开始引入新话题。


「まあ挨拶の応対は面倒だが、昔と異なり静子を娶(めと)ろうとする輩が居らぬだけでもマシか」


“虽然问候很麻烦,但是现在没有像以前那样想娶静子的人了,这已经算是好的了。”


以前ならばいざ知らず、今の静子は朝廷の頂点、五摂家筆頭の近衛家の娘であり、更に静子本人が官位を得ている上に織田家家中でも有数の重鎮に収まっている。


以前就算不论,现在的静子是朝廷的顶点,五摄家笔头的近卫家之女,而且静子本人还获得了官位,成为織田家中的重要人物。


戦国時代の常識に倣えば既に薹(とう)が立っている静子だが、その地位は燦然と輝かんばかりであるため、最早おいそれと声をかけることすら難しい。


如果根据战国时代的常识,静子已经立志做到极致了,她的地位闪耀着光芒,难以直言声音,因此甚至难以联系到她。


ましてや家同士の縁を繋ぐ結婚ともなれば、主君である信長や義理の親である近衛前久(さきひさ)の思惑も絡むため、下手に色気を出そうものなら命取りになりかねない。


更何况是连结了家族之间纽带的婚姻,更容易受到主君信长和義父近卫前久的意见影响,若过分地展露色彩,就可能会招致致命打击。


「表立っては言わないだけで、玉の輿に乗らんとたくらむ愚か者は毎回おりますが、今年は摘まみだしましょうか?」


“虽然不会公开说,但每年总有计划着坐上高升的愚蠢人,今年要不要抓住机会?”


「逆恨みされても困るからね、あの手の人間は適当にあしらえば脈がないと悟ってくれるから」


“因为被怀恨在心会很麻烦,那种人只要随意对待他们就会意识到无望了。”


彩の言葉に静子は苦笑しながら返す。無論、適当にあしらえるようになったのは近年のことだ。


彩色的话语,静子苦笑着回答。当然,这种随意处理的能力近年来才逐渐培养出来的。


かつて静子が綾小路家の次期当主と内定した際、真っ先に持ち上がったのが婿問題であった。誰ならば当主の配偶者となるに相応しいかを、現当主である静子の祖父や、父、叔父、伯父が議論し始めた。


曾经静子被确定为绫小路家的下一任继承人时,第一个被提出的问题就是婿问题。静子的祖父、父亲、叔叔和伯父开始讨论,究竟谁才适合成为继承人的配偶。


しかし、その話はすぐに静子の祖母のしるところとなり、年端もいかぬ静子に当主を押し付けただけに飽き足らず、家の都合に良い配偶者まで押し付けようとは非道にもほどがあると非難した。


然而,这个故事很快就传到了静子的祖母那里,年纪尚轻的静子被强行安排成为继承人,不仅如此,还被指责要把一个对家庭有利的配偶强加给她,这种行为太过残忍。


その甲斐あってか、静子の婿選びは先送りとなり、男系親族が密かに相手を探すだけに留まっていた。


因此,静子的婚事被搁置,男性亲戚们秘密地开始寻找合适的婿候。


静子とて人の子である以上、恋愛感情が無い訳ではない。当然誰かを好ましく思う事はあるし、恋愛小説や漫画を読んで、その劇的で燃え上がるような恋に憧れる気持ちもあった。


静子虽然是人的孩子,但并不是没有恋爱感情。当然会喜欢某个人,也会读恋爱小说或漫画,憧憬那种戏剧性和燃烧感的爱情。


しかし、そんな十代の女子として当然の感情とは裏腹に、静子には致命的な問題があった。


然而,尽管作为十多岁的女孩子的情感很自然,但静子面临着致命的问题。


交際経験は皆無だが、女が数人も集まれば恋愛が話題となることは必然であり、誰が好みかという話になった際に静子が挙げた人物の名は、友人が揃って「そいつはやめろ」と口にするほどであった。


交际经验虽然完全没有,但是只要聚集几个女性,恋爱话题就必然浮出水面。当谈到喜欢的人时,静子提到的那个人名字让所有朋友都不约而同地说:“那个人你最好不要接触。”


静子の姉に言わせれば、「男と見る以前に、人間として見た時点で問題がある」と語った程である。


据静子的姐姐说,“在看待男性之前,看待他们是人类时就存在问题。”


静子は所謂(いわゆる)、男を駄目にする女の典型例であり、多少の欠点(他人から見れば多少どころでは無い)は自分が一緒に補えば良いと思っていた。


静子是所谓的、让男人毁掉的典型女性,并且她有一些缺点(在别人看来不仅仅只是一些缺点),我曾经认为只要我陪伴她就可以弥补这些缺点。


自分が良いと思う人物を口にする度、総がかりで否定されることに絶望した静子は、10代半ばにして悟りの境地に達していた。


每次她说出自己认为好的人,静子就会被全体否定,这让她感到绝望,到十几岁时她已经达到了顿悟的境地。


即ち「自分の事を心配してくれる祖父母や両親が決めた人と恋をしよう」という、ある種諦観にも似た受け身の姿勢を持つようになっていた。


他开始采取一种类似于顺从的态度,即“与祖父母或父母担心他的人恋爱”,这种态度有点像接受现实。


このような経緯もあり、信長が「我が子を養子に」と話を持ち掛けてきた際、静子は義務感からではなく「私を最も高く評価してくれている上様が決めたのだから大丈夫」と、むしろ安堵さえ覚えていた。


因为有这样的经历,当信长提出“将我的孩子收为养子”的提议时,静子并不是出于责任感,而是“因为尊敬我最高的上方决定了这件事,所以没问题”,反而感到宽慰。


欠点のみを見ずに美点を探して見るという静子の恋愛音痴は、人材発掘・人材育成という点に於いては有利に働くのだから皮肉としか言いようがない。


只看美点而不只看缺点的静子对恋爱的无知,在人才发掘和培养方面可以起到优势,这只能说是讽刺。


「家が絡む私なんかより、年頃の彩ちゃんこそお相手を考えないとね。良いお相手を見つけてくれるよ! 上様が!」


“比起与家庭有所牵连的我,该考虑年龄到了的彩酱的伴侣问题了。我会帮她寻找一个好的伴侣的!上大人!”


自分の男性観が酷いという事は重々承知している静子は、彩の結婚相手を信長に探して貰う算段を立てていた。しかし、当の彩自身が結婚に乗り気ではないため、話は宙に浮いたままとなっている。


静子深知自己的男性观念有多糟糕,因此她制定了让信长成为彩的婚姻对象的计划。然而,由于彩本人对婚姻不感兴趣,所以这个计划并没有实现。


「結婚願望はございません。それに、今の静子様を見ていると、心配でとても結婚などしていられません」


“我没有结婚的愿望,而且我看到现在的静子,很担心,根本没有办法结婚。”


「ふっふーん! 人間は成長する生き物だよ。こう見えても私は、ちゃんと成長しているんだよ!」


「哼!人类是能够成长的生物。虽然看起来像这样,但是我也在认真地成长着!」


「そうですか。ならば私が所帯を持って、お側を離れても大丈夫ですね?」


“这样啊。那么,我结婚成家,离开你身边也没问题吧?”


「え!? あ! そうなるのか……いや、ちょっと待って。やっぱり不安があるので、彩ちゃんさえ良ければ一緒にいてくれないかな?」


“哎!?啊!这样啊……等等,我还是有些不安,如果彩酱不介意的话,能不能和我一起去呢?”


「はい、承知しました」


“是的,我知道了。”


既に彩が居ない生活を想像できなかった静子は、諸手を挙げて降参すると、恥も外聞もなく慰留を持ち掛ける。


早已无法想象没有彩色的生活的静子,举起她的双手投降,不怕羞耻和外界的看法,主动提出安抚建议。


心情を無視し、人的資源としてだけ見た場合でも、彩は静子の急所とも言える存在になっていた。


即使无视心情,仅将其视为人力资源,彩也成为静子的致命伤。


仮に彩が居なくなったとすれば、織田家を支えていると言っても過言ではない程の財を誇る金庫番を任せるに足る人物はそうそう見つかるものではない。


假设彩不在了,要找到一个足以支持织田家的财富,足以成为金库管理员的人并不是那么容易找到的。


静子を信奉する者は多くいるが、国を揺るがす程の財と権力を前にして無欲を貫ける人間という条件付けが加われば、砂漠に落とした一粒のダイヤを探すに等しい難易度となる。


信仰静子的人很多,但若要面对动摇国家的财富和权力,还需具备不贪婪的品质,这就像在沙漠中寻找一颗遗落的钻石一样难。


何年も掛けて様々な状況での振る舞いを見定めた上で選別し、次いでその地位にふさわしい教育を施してようやく金庫番を任せることができる。


经过多年观察和评估不同场合下的表现,筛选出合适的人选,并给予相关的教育培训,才能够信任他担任保险柜管理员。


こいつに騙されるのならば、それは自分が悪かったのだと諦められる程に信用できる人間、それが静子にとっての彩であった。


如果被这个人骗,能够放弃自己,认为是自己的错,这样信任的人是静子所需要的亮点。


「四六はいずれ私の後を任せる事になります。良い縁を繋いで、心から信用できる人材を今から確保するようにね」


「四六将来会交由我处理。现在要建立良好的人际关系,并确保能够信任的人才。」


「はい」


"是"


静子の言葉に四六は決然と返事をし、未だ夢の中の妹を見て、更に決意を固める様子だった。


四六听了静子的话,果断回答,他看起来还在做着梦,但更加坚定了决心。


静子はやや気負い過ぎに思える四六の様子を見て、少し不安に思わないでも無かったが、失敗も経験となると身に沁みて理解している以上、それ以上の干渉は控えることにした。


静子看着四六似乎有些过度紧张,感到有点不安,但她已经深刻理解失败也是经验,因此决定不再过多干涉。


本当に潰れるようなことがあれば、事前に自分が支えてやれば良い。木の上に立って見る、静子は無自覚ながら「親」と言う漢字の成り立ちに副った心情を抱いていた。


如果真的发生了像崩溃一样的事情,事先自己支持是好的。站在树上看着,静子无意中抱着与“父母”这个汉字的形成相对应的心情。


「それよりも四六の側近を募集しないとね。私の側近みたいに色物集団って言われなきゃ良いんだけど」


“比起那个,还要招募四六的近臣呢。不要像我的近臣那样被称为奇怪的集团就好了。”


「色物とは心外だな」


"色物与心外" in Simplified Chinese.


「自分が今の時代の主流だって胸を張って言える?」


你能自豪地说自己是现代主流吗?


「…………忠義の臣ではある」


"我是一个忠义的臣子" - Simplified Chinese translation.


たっぷりと間を置いて返事をした足満だが、静子と目線を合わせようとしない時点で、規格外の存在だと認めているようなものだった。


足满回答时,长时间保持沉默,并且没有试图与静子对视,这表明他身为异类得到了认可。


「自分で言うのもなんだけど、私が色物だから『類は友を呼ぶ』で皆が集まったのかな?」


「虽然说自吹自擂也没什么意义,但是我是个有点特别的人,说不定就是因为『物以类聚』大家才会聚在一起的吧?」


「世間に顔向け出来ぬような事をしているでもなし、色物であったとして恥じる必要など有りはせぬ」


“没有做出让自己无法面对世人的事情,也不需要因自己的特殊而感到羞耻。”


「ま、そうだね。あ! そうそう新年初勝負をしようよ!」


“嗯,没错。啊!对了,让我们来进行新年的第一场胜利吧!”


「また将棋か。わしは構わんが、毎度負けると判っているのに、良く続くものだな」


"又下将棋啊,我不介意,但每次都知道自己会输,真是不错的坚持啊。"


「駒落ち無しの平手で指せるようになったんだから、今に吠え面かかせてあげるよ」


“既然已经能在没有棋子提着的平手棋局中下好棋了,那么现在我就会让你狼狈不堪了。”


「ふっ……それは楽しみだ」


“呼……那可真是令人期待的啊。”


足満の余裕綽々と言わんばかりの態度に、静子が精一杯の虚勢を張る。


静子竭力摆出一副想要显示出自己还有余裕的姿态,可足満却好像什么都看穿了一样。


足満にとっては子供がムキになっているようで、むしろ愛らしいとさえ思えるため、彼が静子をからかうのをやめることは当面ないだろうと思われた。


对足满来说,孩子变得很固执似乎更加可爱,因此他暂时不会停止取笑静子。


「くっ! ビール造りが軌道に乗ったからって油断していると足元を掬われるんだからね!」


“咦!即便啤酒酿造业已步入正轨,可若有怠慢,还是会被人趁虚而入的!”


まるで相手にされていないと悟った静子は、自分の得意な方面から攻めることにした。


顿时意识到自己被忽视了的静子决定从自己擅长的方面开始进攻。


日本酒よりもビールを好む足満は、同じく酒好きのみつお(こちらは酒と名のつくものは全て好き)と結託してビール造りに精を出していた。


喜欢啤酒胜过清酒的足满,联合同样爱酒的光男(所有名字带“酒”的东西都喜欢),致力于啤酒酿造。


現代の酒税法とは異なり、個人的な研究範囲に於ける酒造は課税対象とならない。


与现代酒税法不同的是,个人研究范围内的酿酒不受税收的影响。


いずれ織田領の特産となる産業の研究だと嘯(うそぶ)けば、誰憚(はばか)ることなく堂々とビール造りに取り組めるのだ。


如果我说我们正在研究最终会成为织田领特产产业的话,我们就可以毫不犹豫地大胆地投入啤酒酿造业。


たとえ製造分の全てを、自分達で消費するだけの結果となっていてもだ。


即使所有生产品都只消费自己,也是可以的。


他者に理解を求めない足満の態度に危機感を抱いた静子は、彼をビール製造の総責任者に任命した。『立場が人を作る』という言葉があるように、ある程度の地位に就けば、それに相応しい振る舞いをするであろうことを期待しての措置だった。


静子对足満不寻求他人理解的态度感到危机,因此任命他为啤酒制造的总负责人。正如有句话说的那样,“身份造就人”,在一定程度的地位上,人们期望他们会表现出相应的行为举止。


最新の設備と人員を与えられ、予算も付いて立派な事業体としての体裁が整うと、開き直ったのかそれとも期待に応えようとしたのか、一転して拡大路線に舵を切ってホップ畑や大麦畑を整備し、それとは別に大豆畑にも手を入れ始めた。


给予最新设备和人员,同时配有预算,使得企业以其壮丽的规模得以组建。究竟是因为逆来顺受还是要满足期望,他们开始改变方针,开始整理啤酒花田和大麦田,并另外开始涉足大豆田。


「枝豆は丹波の黒豆に限る!」


“枝豆只限于丹波黑豆!” translated to Simplified Chinese is: “枝豆只限于丹波黑豆!”


ビールのつまみに枝豆を欲し、戦略物資ともなる大豆を若いうちに収穫して枝豆にし始めたのを見て、静子は頭を抱えることになった。


啤酒的小吃中想要枝豆。看到大豆不仅是战略物资,而且还在年轻时就收获并开始制作枝豆,静子感到很头疼。


足満の言う『丹波の黒豆』とは丹波黒とも呼ばれる品種であり、豆は大粒で丸く、口当たりの良い食感を持ち、表面に白く粉を吹いたような見た目をしている。


所谓足满口中的“丹波黑豆”,是一种叫做丹波黑的豆类品种。这种豆子又大又圆,口感很好,表面看起来像是吹上了白色的粉末。


現代に居た際にそれを口にした足満は、丹波の黒豆に惚れてしまった。古くから篠山地方で栽培され、年貢として納められていたと足満は図書館通いで得た知識を語った。


当现代,足满口中提到后,便对丹波黑豆爱不释手。他在图书馆里了解到,这种豆子自古以来就在篠山地区栽培,并作为租税缴纳。


しかし、丹波黒のルーツは江戸時代に波部六兵衛と波部本次郎らが生み出した優良な品種『波部黒(はべぐろ)』にあると言われている。


然而,据说丹波黑的根源可以追溯到江户时代波部六兵卫和波部本次郎创造的优良品种“波部黑”。


農業に関しては祖父より徹底して英才教育を受けていた静子は、それ故に戦国時代には丹波の黒豆が存在しないと語って聞かせた。


静子在农业方面接受了比祖父更彻底的英才教育,因此她说丹波黑豆在战国时代不存在。


それを聞いても足満の情熱が翳(かげ)る事は無かった。それでも『波部黒』の元となる在来種があるはずだと主張し、無理を言って明智光秀より豆を融通して貰うと、自分達で作り出すと息巻いて畑に植え付けてしまったのだ。


即使听到那话,也没有使得足满的热情受到阴影。尽管如此,他们坚称一定有能成为“波部黑”的本地种子,并强求明智光秀答应他们提供豆子,最终种植在陆地上并制成了产品。


「かつての丹波の黒豆には劣れども、手塩にかけたビールと枝豆! わしは今、最高に人生を満喫しておる」


“虽然不及过去丹波的黑豆,但自己亲手酿制的啤酒和枝豆!我现在正尽情享受着生活的最高境界。”


厳しい寒さの中、わざわざ氷室(ひむろ)の中でキンキンになるまで冷やした湯呑にビールを注ぎ、同じく秋口に収穫して冷凍しておいた枝豆を解凍し、塩ゆでした枝豆を頬張る。


在严寒的天气里,倒入啤酒到事先冷藏在冰室中冷冻至冰冷的茶杯中,然后解冻之前在秋季收获的毛豆,加盐烫熟之后品尝。


コタツで温まりながら枝豆を食べつつ、冷たいビールを流し込む。まごうこと無きおっさんスタイルを貫く足満に、静子はため息をついて、せめてもの反撃に嫌味を言った。


一边坐在被炉里取暖,一边吃枝豆,喝冰凉的啤酒。足满坚持着绝对的中年男人风格,静子叹了口气,做出了一些反击的挖苦话。


「足満おじさん、中年っぽいよ」


「足满叔叔,有点中年的样子」


「中年……」


「中年……」 can be translated to Simplified Chinese as「中年……」. Since this phrase is already in Chinese characters, there is no need to translate it further.


静子の一言が予想以上の効果を上げた。普段の仏頂面が嘘のように足満は悄然と項垂(うなだ)れてしまった。


静子的一番话产生了预想以上的效果。平常严肃的足満像谎言一样默然低头。


わしは腹も出ていないし、禿げてもおらぬ、加齢臭も漂ってはおらぬはずなどと小声で呟いている様子を見るに、足満が抱く中年のイメージは現代のそれに固定されているようだった。


看足满的样子,他小声地喃喃自语:“我肚子也没出,也没有秃头,也不应该散发着老年人的气味。”这表明中年人的形象在现代似乎已经固定下来了。


男性にとって中年という言葉は禁句なのかなと思いつつ、静子は致命的な精神的ダメージを負った足満の背中をさすりながら、彼の小声にいちいち大丈夫と追認することで慰める。


男性中年这个词是禁忌吗?虽然这样想,但静子一边揉搓着足满受到致命的心理打击的背脊,一边逐句认同他微弱的声音以此来进行安慰。


彩と四六は初めて見る足満の醜態に、真夏に雪でも降ったかのように見入ってしまっていた。


彩和四六第一次看到足满的丑态时,就像夏天下雪一样被吸引住了。


皆が抱く足満のイメージと言えば、質実剛健かつ冷酷非情であり、必要とあらばたとえ赤子であっても眉一つ動かすことなく斬り捨てる人物だ。


众人对足满的印象是坚实、稳重、冷酷无情的,如果必要的话,即使是婴儿,也会毫不动摇地斩杀。


その要不要の判断ですら基準が自身になく、静子にとってメリットがあるか否かで決定している節があり、たとえ信長からの命であろうとも静子にとって害となると判断すれば躊躇なく反抗する。


甚至在判断是否有必要的时候,她连判断的标准都没有,只会以决定对静子是否有益为依据。即使是信长下的命令,如果判断为对静子是有害的,她也会毫不犹豫地反抗。


基本的にお人よしの静子と異なり、他の人々が忌避するような行為であっても必要ならば率先して手を染めるなど、暗部を担う人物と言うのが余人の抱く足満像であった。


与本性善良的静子不同,足满的形象是担负着暗部工作,即使是其他人回避的行为也会主动参与其中的人物。


為政者と言うのは綺麗ごとだけでは務まらず、飴と鞭の鞭部分ばかりを進んで引き受けてくれる足満の存在は、静子の不足を補う不可欠のものであった。


执政者不仅仅是说些空话就可以胜任的,对于乐于接受奖惩并充分发挥作用的足满来说,他是补充静子不足的必不可少的存在。


ゆえに誰からの悪評をも意に介さぬ足満が、こうまで意気消沈している様など皆が想像できる範疇を超えていた。


因此,即使是那些不介意来自任何人的恶评的足满,也已经超出了每个人的想象范围,因为他们似乎变得沮丧了。


「私はいつも『おじさん』って呼んでいるけど、もしかしてそれも嫌だった?」


“我总是称呼你为‘大叔’,但这样做你会不会讨厌?”


「それは構わぬ。『小父さん』と慕ってくれていると理解しているのでな。しかし、中年は違う。わしはテレビで嫌と言うほど見てきたのだ、だらしなく突き出した腹に脂ぎった肌、娘からも臭いから洗濯物を別にしてくれと言われる存在。わしは決してあのようにはならぬ! それに、中年と言えばみつおのようなイメージだろう?」


“那没关系。我理解你是称呼我为‘小父亲’。但是,中年则不同。我在电视上已经看腻了那些松垮的大肚腩、油腻腻的皮肤、连女儿都说会有异味,要求单独洗。我绝不会变成那种人!而且,中年难道不是像光男这样的形象吗?”


「ああ! 五郎さんもみつおさんを『おっさん』って呼ぶもんね。たまに鶴姫ちゃんが凄い目で見ているけど、本人は気付かないものなのかな?」


“啊!五郎先生也叫Mitsuo先生‘大叔’啊。有时候鹤姬会瞪他一下,但他本人好像没注意到?”


「五郎は鈍い。それに言われている本人のみつおが気にせぬのだから構わぬのだろう。それよりも、みつおの家族自慢の方が辟易するわ」


「五郎很迟钝。再加上主角光着自己不在意,所以应该不用在意。与此同时,光着自己家人的炫耀更让人感到疲倦。」


「私も縁側で話しているみつおさん達を後ろで眺めていたけど、あれは凄いよね。良く毎日そんな細かいところまで見ているなって感心するのと、溢れんばかりの愛情とそれを表現する美辞麗句で胸焼けしそうになったよ」


「我也看着在縁台上聊天的光男等人,那真是太棒了。我想,能够每天关注这么多细节,真是令人钦佩。他们充满爱意的话语和美丽的辞藻,让我感到很有压力。」


「一度として同じ台詞を口にせぬのに、全体としては同じことを繰り返し述べるのだから、付き合わされる方は堪ったものではないがな」


“虽然从未说过同样的话,但总体来说,重复了相同的事情,所以被迫接受的人实在是忍受了很多。”


「鶴姫ちゃんも、今や一男一女の母になっているんだから驚くよね。随分と身体も丈夫になったみたいだし」


“鹤姬小姐现在已经成为一男一女的母亲,相信你一定很惊讶。看起来她的身体也变得很健壮了。”


順調に話題が逸れていることに安心しつつ、みつおの名が挙がったことで静子はふと思い出していた。


顺利地话题离题让静子感到安心,然而当听到了光男的名字,她突然回忆起了之前的事情。


みつおの妻である鶴姫は、長女を産んだ後、数年を空けて長男、椿丸(つばきまる)を出産している。嫡男を望んだ鶴姫に対し、授かったのは女児であったため、再び妊娠を望んだ鶴姫に対し、みつおが体調を戻すことを最優先した結果であった。


三尾的妻子鹤姬在生下长女后数年间间隔生下长男椿丸。鹤姬希望要个长子,但所得的只有女儿,重新怀孕后由于三尾优先考虑身体健康,结果一直未能生育。


もとより若齢出産過ぎて母体に極度の負担が掛かったのだ、静子が病院を作っていなければ天に召されていただろうことは疑いようもない。


从一开始,年轻的产过于苛刻,使母体受到极大的压力。毫无疑问,如果静子不开设医院,则不会在天国召唤她。


しかし、立派な世継ぎを産むことこそが己の存在意義の第一であると、強迫観念にも等しい程に刷り込まれている鶴姫にとっては、なかなかに認めがたいことであった。


然而,对于深受强迫症困扰的鹤姬而言,生下一位出色的继承人才是其存在的首要意义,这一点是极其难以承认的。


その為、みつおは毎日鶴姫に寄り添い、如何に自分が鶴姫を大事に思っているかを説き、愛を囁き、献身的に世話をすること三か月。ようやく鶴姫が自分を曲げて、療養期間を設けることを受け入れた。


因此,三月中,Mitsuo 每天都会依偎在鹤姬身边,向她解释他是如何重视她,耳语爱意并无私地照料她。最终,鹤姬终于被感化,同意设定康复期。


しかし、その折の副作用も発生しており、鶴姫が抱くみつおへの愛情は偏執の域に達してしまった。


然而,那时发生了副作用,鹤姬对三津尾的爱成为偏执的地步。


現代ならば独占欲からヤンデレにでもなるのだろうが、そこは奥ゆかしい教育が施された良家の子女、異常な過干渉とはならずに一歩引いた立ち位置に踏みとどまっている。


现代的话,也许会因为占有欲变成病娇,但他是受到过优雅教育的良家子女,不会变成过度干涉的人,能够保持适当的距离。


そして、みつお自体も重すぎる妻の愛を受け止めるだけの度量があった。同じ年ごろであったなら到底成し得ないことだが、二回りも年上であるため、全てを包み込む大人の余裕があった。


然后,由于三男自身也有足够的胸怀接受妻子沉甸甸的爱。如果他们年纪相近,这是绝对不可能实现的,但由于他比她年长两圈,因此他有成熟大人的从容来容纳一切。


誰の目にも仲睦まじいおしどり夫婦だが、現代の価値観を引きずっている(イタリア人なみに露骨な)みつおの愛情表現は、戦国時代の人々には刺激が強すぎた。


他们是双双眼中都充满着亲密无间的夫妇,但是,就像意大利人那样毫不掩饰的他的爱情表达,却在现代价值观的冲击下,对于战国时代的人们而言太过强烈了。


「みつお様は……その……情熱的な方ですから」


「三尾先生是……那个……很有热情的人」。


「彩ちゃん。無理に褒めなくても良いよ。あれは誰が見ても行き過ぎているから……ね?」


"彩酱,你不用强迫自己去夸赞别人。毕竟那件事情对任何人来说都过分了……对吧?"


彩もみつおと鶴姫が連れ添っているところを見たことがあるのか、珍しく頬を染めて眉根を寄せていた。


看到彩蛩和鹤姬手牵手地走在一起,他很少有的脸上泛起了红晕,眉头紧皱着。


この時代に於ける武家の女と言えば世継ぎを産み、主人が踏み入らぬ奥向きの一切を取り仕切って、家を守るのが役目である。


在这个时代,武家的女性通常被认为是生育继承人、管理家内事务和保卫家族的重要人物。


男が外、女は内へと分業が為されており、その関係性は男女と言うよりも相棒に近い。


男人在外面,女人在内部分工,其关系更像是搭档,而非男女关系。


勿論、浅井長政とお市、豊臣秀吉とおね、前田利家とお松のように、お互いに好き合って夫婦となった例もある。


当然,也有像浅井长政和小市、丰臣秀吉和小姗、前田利家和小松这样互相喜欢并成为夫妇的例子。


しかし、それらが後世にまで伝わっているのは、珍しいことであるからこそ記録に残っているという側面があった。


然而,这些记录流传到后世是罕见的事情,所以它们被留存下来。


その上で、それらを遥かに上回るのがみつおと鶴姫であった。畜産試験場で働くみつおに、手製の弁当を持って日参する鶴姫。


而更加出色的是Mitsuo和Tsuruhime。Tsuruhime每天带着自制的便当去畜牧试验场给Mitsuo送饭。


天気の良い日には、木陰でみつおの膝に座った鶴姫が、みつおの口へ手ずから料理を運ぶ姿が見受けられる。現代であったとしても、流石に胸焼けするような光景であるため、この時代の人々にとっては言わずもがなであろう。


在天气好的日子里,可以看到鹤姬坐在树荫下,将食物亲手送到蜜夫嘴里。即使在现代,这仍然是一幅令人胸口发闷的景象,对于那个时代的人民来说,这是毋庸置疑的。


「親馬鹿ならぬ嫁馬鹿よ! アレはな」


"不是亲爱的,是我这傻媳妇!那个啊" translated to Simplified Chinese is "不是亲爱的,是我这个傻媳妇!那个啊".


「流石にそれは言い過ぎ、愛妻家って言わないと」


「那说得太过了,你应该说‘爱妻之人’」


「そんな生ぬるいものか! かつて『刑事コロンボ』とやらも、えらく嫁自慢の長い男だと思ったが、みつおのそれは度が過ぎる」


“这种软弱的东西什么鬼!曾经连《刑事科罗罚》这样的家伙也觉得他是个宠妻自爱的男人,而光大的则太过分了。”


疲れたように重いため息をつく足満を見て、彼をビール造りに誘ったばかりに惚気話の餌食となった足満を少し哀れに思った。尤も代わってやる気などさらさらないのだが。


看着疲惫地叹息的足満,被邀请去酿啤酒而变成了炫耀自己的话题的他有些可怜。尽管他根本没有换得起人家积极的态度。


「そんなに凄い方なのですか? そのみつお殿というお方は」


"他真的那么厉害吗?Mitsuo先生”


唯一、みつおと鶴姫の関係を目の当たりにしたことのない四六が首を傾げつつ疑問を口にする。


唯一,四六目睹过还没有见过光与鶴姫之间的关系,他们摇头并询问疑问。


「うーん。人品も卑しくないし、優れた技術も持ち合わせ、家庭人として考えた時には理想的な父親なんだろうけど……」


「嗯。他的人品不低,技术也很出色,从家庭人的角度考虑,他应该是一个理想的父亲吧……」


珍しく静子が言いよどむ。それでも何とか次の言葉を絞り出した。


珍子罕见地结巴了一下。但她还是勉强说出了下一句话。


「母親として、あれを見せても良いのか悩むところだけれど、何事も経験だよね。みつおさんに会うのなら、その後に何も予定の無い日にしなさいね」


“作为母亲,虽然对于让孩子看到那个东西有些犹豫,但经历对于一切都很重要。如果要去见Mitsuo先生的话,记得安排在之后没有其他计划的日子哦。”


「判りました。いずれ時機を見て伺うことにします、静……母上」


“我明白了。我会在适当的时机前来拜访,静老师......妈妈。”


四六は静子様と口にしかけて、慌てて言い換える。四六が静子を母と呼ぶようになったのは、年の暮れに慶次にそそのかされて静子の自室を訪ねたのがきっかけであった。


四六急忙对静子说道:“我是说……”他试图改口道。“四六称呼静子为母亲,这是因为在年末被慶次怂恿拜访了静子的房间。”


四六は長く逡巡したのち、これまで自分達が受けた恩を少しでも返したいと申し出た。そこで静子は自分の事を母と呼んでくれるのならば、それが最高の礼となると伝えた。


四六犹豫了很久,最终表示希望能够稍微回报一下自己所受的恩惠。于是静子说,如果您能称呼我为母亲,那将是最大的恩惠。


贅沢を言えば器のように自発的に母と呼んで欲しいのだが、性別の異なる男の子であり、難しいだろうと考えた結果であった。


如果奢侈一點的話,我希望能夠像對待器物一樣自然地稱呼我的媽媽,但考慮到我是一個性別不同的男孩,這似乎很難實現。


子供を産むどころか、恋人すら居ない自分が母親の役目を果たせるのかという不安もあったが、やらずに迷うよりはやって悩む方がマシだと割り切った。


不仅没有生孩子,甚至没有男朋友,我曾经也担心自己是否能够扮演好母亲这一角色。但我决定还是做了,因为相比犹豫不决,做了再面对问题总比不做强。


「みつおさんに会いに行く前には、必ず私に声を掛けること。予想以上にきついからね、温かいご飯とお風呂を準備しておいてあげる」


见 Mitsuo 先生之前一定要先和我打招呼。因为那里可能会比你预想的更辛苦,所以要准备好温暖的饭菜和洗澡。


そう言って静子は微笑んだ。子供の行動を見守り、その後のことに心を巡らせる様はまさしく『母』の姿であった。


这样说着,静子微笑着。她注视着孩子的行为,思考着之后的事情,这是一个真正的“母亲”的形象。


家族水入らずの正月気分は終わりを告げ、正月二日目は早朝より鉄火場の気配となっていた。下々の身分ならば最低限の挨拶以外はすることもなく、ゆっくりと体を休める事が出来るのだが、織田家有数の重臣である静子に与えられた休暇は一日のみであった。


家族水不进的新年气氛已结束,正月第二天一早就充满了忙碌的气息。如果你是下层身份,除了最基本的问候之外,你也没有什么可做的,可以慢慢地休息身体。但对于织田家庭重臣之一的静子而言,休假只有一天。


今までは信長が岐阜城に居たため、それほど時間を掛けずとも年賀の挨拶に赴くことが出来ていた。


之前因为信长在岐阜城,所以去拜年并不需要花费太多时间。


しかし、今年は信長が安土におわす為、最低限の供を引き連れ、荷物を積んだ馬に跨って丸一日以上を掛けて出向く必要があった。


然而,今年为了迎接信长到安土城,我们必须带着最少的供品,骑着载着行李的马花上一整天以上的时间去外出。


こうした経緯もあり、静子自身が二日目の応対に忙殺されることも加味し、例年信長へ二日目に挨拶をしていたのだが、七日目にすることとなった。


由于这些经历,考虑到静子自己忙于处理第二天的应对,通常她都在第二天向信长致意,但这次改为在第七天。


対外的には東国征伐の結果に対する罰とされているが、内実は静子の負担を少しでも減らすための配慮であった。


对外宣称为对东国征讨结果的惩罚,但其内在是为减轻静子的负担而做出的考虑。


例年通り静子の家臣達も二日になると、次々と戻ってくる。彼らは静子へと年賀の挨拶を済ませると、来客を迎えるための準備に奔走することになる。


像往常一样,静子的家臣们在第二天陆续回来。他们向静子拜年之后,就忙于准备迎接客人。


主だった織田家の重臣は、前日から安土入りしており、この日に静子の許を訪ねてくる者は近隣の有力者の他、公家達の遣いなどが列をなしている。


主要的织田家重臣们从前一天开始就已经抵达安土城了。除了周围的有权势者外,前来拜访静子的人还包括公家们的使者等等。


昨年より準備していたとはいえ、何か不手際があれば静子の名誉に傷がつくため、侍従達は殺気立っていた。


虽然比去年准备得更充分,但如果有任何差错,将会损害静子的声誉,因此侍从们都开始生气了。


戦場さながらとなった二日、三日が過ぎると来客は一段落するため、今度は静子が荷物を纏めて安土へと出立することとなる。


度过了仿佛战场一般的两三天后,来客逐渐减少,于是静子准备好行装,准备前往安土。


中でも正月三日に至っては、信長への挨拶を済ませた織田家の関係者が直接赴いたり、名代を遣わせたりするため、気の抜けない応対で疲労困憊となった静子は、荷作りをしながら柱にもたれ掛かって休息を取る。


特别是到了正月三日,为了完成向信长的问候,織田家的相关人员直接前往或派代表前往,因此静子因为无法松懈的应对而感到疲惫不堪,一边打包行李一边倚在柱子上休息。


かつて静子は信長から拠点を安土へ移すという話を聞かされた際に、尾張の本宅以外に各拠点に対して別宅を構えることにした。


曾经在静子听说信长要将基地迁移到安土时,她决定为每个基地建造一座别墅,除了尾张的本宅。


信忠のお膝元である岐阜、帝のおわす都であり、義理の父である前久も利用する京屋敷、そして主君たる信長の拠点たる安土にも屋敷を作るよう指示を出していた。


在信忠的故乡岐阜,和皇帝所在的都城,以及义父前久也利用的京屋敷,信长作为主君的据点安土,他都下令建造住宅。


ここで意外な人物が活躍することとなる。早い時期から静子と誼を結び、信用を勝ち得た商人として、久次郎は近江でも名の知れた大店の主となっていた。


在这里,意外的人物开始大显身手。久次郎是一位早期与静子结交并赢得信任的商人,他在近江成为了著名的大商店老板。


さまざまな事業を扱う静子に対応するため、これという商材を定めず、様々な領域の商品を調達する現代で言う総合商社のような業態を取った異例の商会、屋号を『田上屋(たなかみや)』と称する。


为适应经营各种业务的静子,这家称为“田上屋”的不同寻常的商会采取了类似现代综合商社的业态,没有固定的商品,而是采购各领域的产品。


彼は屋号の由来となった田上山の檜材を一手に扱う静子の総代理店となり、彼の差配によって良質な木材を供給する体制を作り上げることで、莫大な利益を上げた。


他成为静子的总代理,在处理以田上山檜木为来源的店名下一手供应优质木材的生意中取得了巨额利润。


静子に関する産品で、一定以上の規模の取引をしようとすると、田上屋を通さねば調達できない。こうした特権に浴しながらも、久次郎は手を緩めなかった。


在涉及到静子的产品,如果想要进行一定规模的交易,必须经过田上屋才能采购。尽管享有这种特权,久次郎并没有放松他的努力。


売り手良し、買い手良し、世間良しの三方よしの教えを守り、自分を頂点とした組織を作り上げて再配分することで、地域一帯の名士として成り上がり、周囲を味方に付けることに成功した。


卖方好,买方好,世间好的三方共赢原则得以遵守。创建一个以自我为中心的组织,再次分配资源,成为当地的名流,并成功地赢得了周围的支持。


そんな男が、静子の安土進出の報を聞いて放っておくはずがない。早速名乗りを上げると、静子の安土屋敷の全てを自分が賄うと宣言した。


听到静子将进驻安土的消息后,这样的男人不可能坐视不理。他立即站了出来,宣称愿意承担所有静子的安土住所的费用。


田上山の檜材をふんだんに用い、建築中もずっとのぼり旗を立てて、田上屋の名前を織田家に与(くみ)する勢力の隅々にまで知れ渡らせることに成功していた。


成功地大量使用田上山的檜木,在建筑过程中一直悬挂旗帜,使田上屋的名字传遍了与织田家有关的各个角落。


静子と言う注目の的に対して現代で言うスポンサーになることで、自分の名前と商い及びその隆盛ぶりを喧伝してみせた訳だが、静子は久次郎のご恩返しと言う言葉を真に受けて義理堅い人だと思っている。


通过成为现代所说的赞助商支持静子这个备受瞩目的人物,展示自己的名声、商业及繁荣,但静子认为久次郎是一个忠于义理的人,并诚挚地接受他的恩惠。


事実として静子は無償で立派な屋敷を得て、久次郎は織田領各地の有力者に便宜を図れば恩義を感じてお返しをしてくれる義理堅い信用できる商人だと宣伝でき、周辺地域の人々を人足に雇うことで雇用を生み出し、見事三方よしを体現してみせたのだった。


作为事实,静子得到了一幢华美的住宅,而久次郎则通过为織田领的有势力者提供方便来赢得了他们的感激之情,并且被宣传为一个忠诚可靠、值得信赖的商人。他通过雇用周边地区的人们来创造就业机会,成功地实现了三赢局面。


そのような曰く付きの物件である安土の邸宅に、静子達一行が到着したのは五日の夕刻になろうかと言う時であった。


静子一行到达安土府邸,这是一个有故事的房屋,时间大约是五日傍晚。


「さて、明後日の昼から挨拶だから、それまではゆっくりしようか」


“那么,因为后天中午有问候,所以在那之前我们放松一下吧。”


そう呟いた静子が、実際にゆっくりと休息を取れたのは四半刻(30分)だけであった。


静子喃喃自语道,实际上只有半小时的缓慢休息时间。


「お休みのところ、申し訳ございません。静子様へ年賀のご挨拶をしたいとお申し出の方々がいらっしゃっております。如何いたしましょうか?」


“很抱歉打扰您休息了。有人表示想要向静子女士拜年,请问我们该怎么处理呢?”


「……流石に今からは無理ですが、お名前を控えてこちらから連絡を差し上げると伝えて貰える?」


「……虽然现在可能有些仓促,不过能否留下您的名字,我会回去联系您的?」


予想だにしていなかった大勢の訪問客に、使用人たちは大慌てすることとなる。最優先は明後日の午後に予定されている信長との謁見であるため、それ以外については優先順位を付けて対応する必要がある。


意想不到的众多访客让使用人们陷入了大混乱。最优先的是与信长的会面,已经定在后天下午,因此必须对其他事项按优先顺序进行处理。


別宅でも挨拶を受けるとは考えていなかった静子は、使用人たちも最低限しか連れておらず、多くは現地で採用した住み込みのものだけである。


静子没有想到即使在别墅里也会受到问候,只带了最少量的使用人,大多数使用的都是当地雇佣的住家工人。


失礼のない対応ができる人数を想定しつつ、訪問者の一覧を眺めていると、あり得ない人間の名前が記されている事に気が付いた。


在假定有能够提供得体的服务的人数的前提下,当查看来访者名单时,发现了一些不应该出现的人名。


「え!? 何でこの人の名前が載っているの?」


"什么?这个人的名字出现在哪里了?"


訪問者名簿の中ほど、そこにはこう書かれていた。神戸三七郎、と。


访客名册的中间,写着神户三七郎这个名字。


书店连锁-

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 136 [千五百七十六年 一月中旬]

本文发布于:2023-08-07 06:18:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.ranqi119.com/ge/78/687752.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26|友情:优美诗词|电脑我帮您|扬州装修|369文学|站长工具|软件玩家|水木编程|编程频道