鸟鸣涧王维翻译如下:
译文:
语言活动寂静的山谷中,只有春桂花在无声地飘落,宁静的夜色中春山一片空寂。月亮升起月光照耀大地时惊动了山中栖鸟,在春天的溪涧里不时地鸣叫。
原文:
人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。——(唐代)王维《鸟鸣涧》
注释:
鸟鸣涧:鸟儿在山涧中鸣叫。
人闲:指没有人事活动相扰。
闲:安静、悠闲,含有人声寂静的意思。
桂花:春桂,现在叫山矾,也有人叫它山桂花。
春山:春日的山。亦指春日山中。
空:空寂、空空荡荡。空虚。这时形容山中寂静,无声,好像空无所有。
月出现代社交礼仪:品牌童装月亮升起。
惊:惊动,扰乱。糖醋脆皮茄子
山鸟:山中的鸟。
时鸣:偶尔(时而)啼叫。
时:时而,偶尔。
赏析:
关于这首诗中的桂花,颇有些分歧意见。一种解释是桂花有春花、秋花、四季花等不同种类,此处所写的当是春日开花的一种。另一种意见认为文艺创作不一定要照搬生活,传说王维画的《袁安卧雪图》,在雪中还有碧绿的芭蕉,现实生活中不可能同时出现的事物,在文艺创作中是允许的。
不过,这首诗是王维题友人属兔和属牛所居的《皇甫岳云溪杂题五首》之一。五首诗每一首写一处风景,接近于风景写生,而不同于一般的写意画,因此,以解释为山中此时实有的春桂为火锅鸡做法妥。此诗描绘山间春夜中幽静而美丽的景色,侧重于表现夜间春山的宁静幽美。全诗旨在写静,却以动景处理,这种反衬的手法极见诗人的禅心与禅趣。
《鸟鸣涧》的译文译文一:春天的夜晚寂静无声,桂花不知不觉地凋落,寂静使春夜里的山更让人觉得空空荡荡。月亮出来了,竟惊动了正在栖息的小鸟,山涧中时不时地传出一阵阵清脆的鸟鸣。译文二:在这个寂无人声的地方,芬芳的桂花轻轻飘落在地上。静静的夜晚,使这春天的山林更加空寂。月亮升起,惊动了正在树丛栖息的山鸟,它们清脆的叫声在空旷的山涧中传响。译文三:寂静没有人声的环境在里,桂花(四季桂)自开自落,好像可以感植物的句子觉到桂花落地的声息。夜静裸婚时代更深的时候,景色繁多的春山,也好似空无所有。月亮刚出,亮光一显露,惊动了树上的小鸟,它们在春涧中不时地鸣叫几声。译文四:寂静没有人声的环境在里,桂花不知不觉地凋落,静静的夜晚,使这春天的山林更加空寂。月亮刚出,亮光一显露,惊动了树上的小鸟,它们清脆的叫声在空旷的山涧立德树人中传响。
本文发布于:2023-08-04 18:20:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.ranqi119.com/ge/78/730808.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |