巴陵夜别王八员外翻译(巴陵夜别王八员外)

更新时间:2025-05-16 01:55:36 阅读: 评论:0

导读: 柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘。 世情已逐浮云散,离恨空随江水长。​这是一首情韵别致的送别诗,一首贬谪者之歌。王八员外被贬长沙,以事谪守巴陵的贾至给他送行。两人“同是天涯沦落人”,在政治上都郁郁不得志,彼此在巴陵夜别,倍增缠绵悱恻之情。

巴陵夜别王八员外,巴陵夜别王八员外翻译

柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘。

世情已逐浮云散,离恨空随江水长。

巴陵夜别王八员外翻译(巴陵夜别王八员外)(图1)

这是一首情韵别致的送别诗,一首贬谪者之歌。王八员外被贬长沙,以事谪守巴陵的贾至给他送行。两人“同是天涯沦落人”,在政治上都郁郁不得志,彼此在巴陵夜别,倍增缠绵悱恻之情。

这首诗先从诗人自已离别洛阳时写起:“柳絮飞时别洛阳,梅花发到三湘。”记得在那暮春时节,一簇簇的柳絮纷纷扬扬,我贾至当时怀着衫的失意心情离开故乡洛阳,梅花盛开的隆冬时于分,来到三湘。以物侯的变化表达时间的变换,深得《诗·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今来思,雨雪罪霏”的遗韵。

开首两句洒脱飞动,情景交融,既点明季节、又渲染气氛,给人一种人生飘忽、离合无常的感觉。如今友人王八员外也道逢同1样的命运,远谪长沙,临别依依,不胜感慨:“世情已逐浮云散,高恨空随江水长。”如今,世俗人情已如浮云般消散了,唯有我们两人的友直依然长存,有多少知心话儿要倾诉。然而,现在却又要离别了,那满腔的离想别绪,有如湘江水般悠长。

巴陵夜别王八员外翻译(巴陵夜别王八员外)(图2)

第三句所说“世情”,含意极丰富,包括世间的]盛衰悲欢离合,人情的冷暖厚薄……这一切,诗人和王八员外都遭遇过,开同深切的感受。命运相同,可见相知之深!世情如浮云/而更觉离肯的难排,有类流水之悠长。

结句比喻形象,“空随”二字似写诗人的心随行舟远也仿佛王八员外载满船的离恨而去。这一个“空”字,还表达了一种无可何而又依依惜别的深情。

唐人诗中抒写迁谪之苦、离别之恨者甚多/可谓各申其情,各尽其妙。而此诗以迁谪之人又送迁谪之人,情形加倍难堪,写得沉郁凉,一结有余尽,可称佳作。(何国治)

巴陵夜别王八员外翻译(巴陵夜别王八员外)(图3)

总结:以上内容就是对于巴陵夜别王八员外,巴陵夜别王八员外翻译的详细介绍,文章内容部分转载自互联网,希望对您了解巴陵夜别王八员外有帮助和参考的价值。

本文发布于:2023-04-21 03:43:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.ranqi119.com/to/1682019830344007.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26|友情:优美诗词|电脑我帮您|扬州装修|369文学|学编程|软件玩家|水木编程|编程频道